Montage- und Betriebsanleitung fürFremdsprachentexte ...Handspannfutter (Keilstangenprinzip)Fremdsprachentexte ...Fremdsprachentexte ...mit Backensich
10Important Notes• When attaching ensure that the chuck oor lies planar (Section 1).• Only clamp and test the chuck in the attached condi-tion (Sec
11Chuck size 125 160 200 250 315 400 500 630Tensioning torque for DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100for DURO-A in Nm - 20 30 35 - - - -2. Test proce
123. Adjusting or exchanging jaws3.1 To adjust or change the chuck jaws, open with a key until the display pins are protruding. The toothing of the
135.2 In case of reduced clamping force, cooling media, ushing dust etc. can wash out or replace grease. Dismantle the chuck and do basic clea-ning
14I. Qualification of the operating staffPersons, who have no experience in handling clampi ng equip-ment, run the risk of being injured by the clampi
815If new clamping sets are to be taken into operation on themachine, the admissibility must be previously checked. Thisalso includes clamping sets or
16for refitting work ), have to be covered with an anti--seize agent(grease paste) in the thr ead area and the head contact area inintervals of six mo
17Informations importantes• Lors du montage, veiller à ce que le fond du mandrin soit à plat (section 1).• Ne serrer et contrôler le mandrin que lor
18Dimensions du mandrin125 160 200 250 315 400 500 630Couples de ser-rage pour DURO en Nm10 40 60 70 80 90 100 100pour DURO en Nm - 20 30 35 - - - -2.
193. Déplacement ou remplacement des mâchoires3.1 Pour déplacer ou remplacer les mâchoires, ouvrir le mandrin avec la clé jusqu‘à ce que la tige d‘i
2Inhalt - Contents - Table de matières - Indice1. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 32. Prüfvorgang (Rund- und Planlauf) 43. Versetzen
205. Entretien et traitementAn de maintenir sa haute précision de concentricité et force de serrage, le mandrin nécessite un entretien minimal :5.1
21I.Qualification de l’utilisateurToute personne ne possédant pas d’expérience dans la manipulationde dispositifs de serrage est mise en garde contre
2313. Travaux d’entretienLa fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que siles consignes d’entretien mentionnées dans les instructions
92313. Travaux d’entretienLa fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que siles consignes d’entretien mentionnées dans les instruction
24Indicaciones importantes• Durante el montaje observe que el fondo del plato de agarre esté en posición plana (apartado 1).• Apriete y verique el
25Tamaño del plato de agarre125 160 200 250 315 400 500 630Par de apriete para DURO en Nm10 40 60 70 80 90 100 100Para DURO-A en Nm- 20 30 35 - - - -2
263. Desplazamiento o cambio de las mordazas3.1 Para desplazar o cambiar las mordazas, abra el plato de agarre con una llave hasta que aparezca el p
275. Conservación y manipulaciónPara mantener una alta exactitud de marcha concéntrica y una alta fuerza de apriete, el mandril de sujeción requiere c
294. La sujeción de otras / adicional es piezas a trabajarSi para este dispositivo de sujeción se han previsto juegosde sujeción especiales (mordazas,
8294. La sujeción de otras / adicional es piezas a trabajarSi para este dispositivo de sujeción se han previsto juegosde sujeción especiales (mordazas
3Wichtige Hinweise• Beim Anbau beachten, dass der Futterboden plan anliegt (Abschnitt 1). • Futter nur im angebauten Zustand spannen und prüfen (Ab
930presión de introducción. Por lo que, en caso dado, se habráde utilizar una engrasadora de alta presión).-- Para la distribución de grasa favorable
31Avvertenze importanti• Durante il montaggio fare attenzione che il fondo dell’autocentrante risulti appoggiato in piano (para-grafo 1).• Serrare e
32Misura del man-drino125 160 200 250 315 400 500 630Coppia di serrag-gio per DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100per DURO-A in Nm - 20 30 35 - - - -2.
333. Spostamento o sostituzione delle griffe3.1 Per spostare o sostituire le griffe, aprire l’autocentrante con la chiave nché il perno indica-tore
34a) Sul lato frontale nell’esagono della chiave della viteb) 3 nippli di lubricazione sulla supercie di ac-coppiamento dell’autocentrantec) Ingr
35I. Qualifica dell’operatoreLe persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delleattrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a compor
37Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzatala classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi dibloccagg
937Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzatala classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi dibloccag
383012Technische Daten DURO-T Technische Daten - Keilstangenfutter AA1EBCGHJDPFQKFutter-Größe A 125 160 200 250 315 400 500 630Außen-øA1 128 164 206
393012Chuck dimensions DURO-T Technical data - Key bar chucksAA1EBCGHJDPFQKChuck size A 125 160 200 250 315 400 500 630Outer-øA1 128 164 206 256 322 4
4Futter-Größe 125 160 200 250 315 400 500 630Anzugsmoment für DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100für DURO-TA in Nm- 20 30 35 - - - -2. Prüfvorgang (Ru
40TecTechId-Nr. 1178217 07/09 • Futterkörper steif (garantiert Genauigkeit bei höherer Belastung)• Futterkörper komplett oberflächengehärtet• Hochwer
53. Versetzen oder Wechseln der Ba-cken3.1 Zum Verschieben oder Wechseln der Backen das Futter mit Schlüssel öffnen, bis der Anzeigestift hervorsteh
65. Pege und BehandlungZur Erhaltung der hohen Rundlaufgenauigkeit und Spannkraft bedarf das Futter einer gewissen Pege:5.1 Spannspindel und bewegl
I. Qualifikation des BedienersPersonen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spannein-richtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Verhalten, vora
Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben-güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span-neinsätze, Aufsatzbacken
Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben-güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span-neinsätze, Aufsatzbacken
Commentaires sur ces manuels