Rohm DURO-T hand-operated chuck (with key bar principle Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Accessoires pour les appareils électriques Rohm DURO-T hand-operated chuck (with key bar principle. ROHM DURO-T hand-operated chuck (with key bar principle) User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 40
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
Montage- und Betriebsanleitung r
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
DURO-T
E
F
RUSS
Handspannfutter
(Keilstangenprinzip)
mit Backensicherung
DURO-T
Montage- und Betriebsanleitung r
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
DURO-T
E
F
RUSS
Hand-operated chuck
(Key bar principle)
with jaw safety
Montage- und Betriebsanleitung r
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
DURO-T
E
F
RUSS
Mandrin de tour
(principe de crémaillère)
avec protection des mâchoires
Montage- und Betriebsanleitung r
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
DURO-T
E
F
RUSS
Platos de mando mecanico
(Principio de barras trapezoidales)
con dispositivo de seguridad de las mordazas
Montage- und Betriebsanleitung r
Fremdsprachentexte ...
Handspannfutter (Keilstangenprinzip)
Fremdsprachentexte ...
Fremdsprachentexte ...
mit Backensicherung
DURO-T
E
F
RUSS
Mandrini autocentranti
(a comando tangenziale)
con sicurezza delle griffe
Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio para
Keilstangenfutter
Hand-operated Chucks
with trust ring and key bars
Mandrins de tour
à cremaillères
Mandrini autocentranti
a comando tangenziale
Platos de mando mecanico
con anillo impulsón y cremalleras
DURO
E
F
Größe Kontrolle
ɉɚɬɪɨɧ ɤɥɢɧɨ ɪɟɟɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ
ɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
RUSS
Stand: 08/03
Pyкoвoдcтвo пo бcлyживaнию
14538-k001-001 23.09.2003 10:52 Uhr Seite 1
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 39 40

Résumé du contenu

Page 1 - Platos de mando mecanico

Montage- und Betriebsanleitung fürFremdsprachentexte ...Handspannfutter (Keilstangenprinzip)Fremdsprachentexte ...Fremdsprachentexte ...mit Backensich

Page 2

10Important Notes• When attaching ensure that the chuck oor lies planar (Section 1).• Only clamp and test the chuck in the attached condi-tion (Sec

Page 3 - Wichtige Hinweise

11Chuck size 125 160 200 250 315 400 500 630Tensioning torque for DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100for DURO-A in Nm - 20 30 35 - - - -2. Test proce

Page 4

123. Adjusting or exchanging jaws3.1 To adjust or change the chuck jaws, open with a key until the display pins are protruding. The toothing of the

Page 5

135.2 In case of reduced clamping force, cooling media, ushing dust etc. can wash out or replace grease. Dismantle the chuck and do basic clea-ning

Page 6 - 6. Späneschutz

14I. Qualification of the operating staffPersons, who have no experience in handling clampi ng equip-ment, run the risk of being injured by the clampi

Page 7

815If new clamping sets are to be taken into operation on themachine, the admissibility must be previously checked. Thisalso includes clamping sets or

Page 8 - Falsch Richtig

16for refitting work ), have to be covered with an anti--seize agent(grease paste) in the thr ead area and the head contact area inintervals of six mo

Page 9

17Informations importantes• Lors du montage, veiller à ce que le fond du mandrin soit à plat (section 1).• Ne serrer et contrôler le mandrin que lor

Page 10 - Important Notes

18Dimensions du mandrin125 160 200 250 315 400 500 630Couples de ser-rage pour DURO en Nm10 40 60 70 80 90 100 100pour DURO en Nm - 20 30 35 - - - -2.

Page 11 - Fremdsprachentexte

193. Déplacement ou remplacement des mâchoires3.1 Pour déplacer ou remplacer les mâchoires, ouvrir le mandrin avec la clé jusqu‘à ce que la tige d‘i

Page 12

2Inhalt - Contents - Table de matières - Indice1. Anbau des Futters an die Maschinenspindel 32. Prüfvorgang (Rund- und Planlauf) 43. Versetzen

Page 13 - 5. Care and handling

205. Entretien et traitementAn de maintenir sa haute précision de concentricité et force de serrage, le mandrin nécessite un entretien minimal :5.1

Page 14

21I.Qualification de l’utilisateurToute personne ne possédant pas d’expérience dans la manipulationde dispositifs de serrage est mise en garde contre

Page 15

2313. Travaux d’entretienLa fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que siles consignes d’entretien mentionnées dans les instructions

Page 16 - Wrong Right

92313. Travaux d’entretienLa fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que siles consignes d’entretien mentionnées dans les instruction

Page 17 - Informations importantes

24Indicaciones importantes• Durante el montaje observe que el fondo del plato de agarre esté en posición plana (apartado 1).• Apriete y verique el

Page 18

25Tamaño del plato de agarre125 160 200 250 315 400 500 630Par de apriete para DURO en Nm10 40 60 70 80 90 100 100Para DURO-A en Nm- 20 30 35 - - - -2

Page 19

263. Desplazamiento o cambio de las mordazas3.1 Para desplazar o cambiar las mordazas, abra el plato de agarre con una llave hasta que aparezca el p

Page 20 - 4. Remplacement ou ajout de

275. Conservación y manipulaciónPara mantener una alta exactitud de marcha concéntrica y una alta fuerza de apriete, el mandril de sujeción requiere c

Page 21

294. La sujeción de otras / adicional es piezas a trabajarSi para este dispositivo de sujeción se han previsto juegosde sujeción especiales (mordazas,

Page 22 - Mauvais Bon

8294. La sujeción de otras / adicional es piezas a trabajarSi para este dispositivo de sujeción se han previsto juegosde sujeción especiales (mordazas

Page 23

3Wichtige Hinweise• Beim Anbau beachten, dass der Futterboden plan anliegt (Abschnitt 1). • Futter nur im angebauten Zustand spannen und prüfen (Ab

Page 24 - Indicaciones importantes

930presión de introducción. Por lo que, en caso dado, se habráde utilizar una engrasadora de alta presión).-- Para la distribución de grasa favorable

Page 25

31Avvertenze importanti• Durante il montaggio fare attenzione che il fondo dell’autocentrante risulti appoggiato in piano (para-grafo 1).• Serrare e

Page 26

32Misura del man-drino125 160 200 250 315 400 500 630Coppia di serrag-gio per DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100per DURO-A in Nm - 20 30 35 - - - -2.

Page 27 - 6. Protección contra virutas

333. Spostamento o sostituzione delle griffe3.1 Per spostare o sostituire le griffe, aprire l’autocentrante con la chiave nché il perno indica-tore

Page 28

34a) Sul lato frontale nell’esagono della chiave della viteb) 3 nippli di lubricazione sulla supercie di ac-coppiamento dell’autocentrantec) Ingr

Page 29 - EDS 100 kpl. no de id. 161426

35I. Qualifica dell’operatoreLe persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delleattrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a compor

Page 30 - Incorrecto Correcto

37Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzatala classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi dibloccagg

Page 31 - Avvertenze importanti

937Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzatala classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi dibloccag

Page 32

383012Technische Daten DURO-T Technische Daten - Keilstangenfutter AA1EBCGHJDPFQKFutter-Größe A 125 160 200 250 315 400 500 630Außen-øA1 128 164 206

Page 33

393012Chuck dimensions DURO-T Technical data - Key bar chucksAA1EBCGHJDPFQKChuck size A 125 160 200 250 315 400 500 630Outer-øA1 128 164 206 256 322 4

Page 34 - 5. Cura e manutenzione

4Futter-Größe 125 160 200 250 315 400 500 630Anzugsmoment für DURO in Nm10 40 60 70 80 90 100 100für DURO-TA in Nm- 20 30 35 - - - -2. Prüfvorgang (Ru

Page 35

40TecTechId-Nr. 1178217 07/09 • Futterkörper steif (garantiert Genauigkeit bei höherer Belastung)• Futterkörper komplett oberflächengehärtet• Hochwer

Page 36 - Errato Corretto

53. Versetzen oder Wechseln der Ba-cken3.1 Zum Verschieben oder Wechseln der Backen das Futter mit Schlüssel öffnen, bis der Anzeigestift hervorsteh

Page 37

65. Pege und BehandlungZur Erhaltung der hohen Rundlaufgenauigkeit und Spannkraft bedarf das Futter einer gewissen Pege:5.1 Spannspindel und bewegl

Page 38 - Technische Daten DURO-T

I. Qualifikation des BedienersPersonen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spannein-richtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Verhalten, vora

Page 39 - Chuck dimensions DURO-T

Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben-güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span-neinsätze, Aufsatzbacken

Page 40 - Handspannfutter DURO

Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben-güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span-neinsätze, Aufsatzbacken

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire